Bacharelado em Tradução – Inglês | Português

Modalidade

Duração

7 semestres

Campus

Semestre

Horário

Início

Selecione as outras opções para visualizar

Mensalidade

A partir de

R$ 579,00

Opções de bolsas
e financiamentos

SOBRE O CURSO

O Curso de Tradução Inglês | Português da FMU prepara o aluno para os desafios do mercado de trabalho, por meio de um programa de ensino completo e inovador. Durante os estudos, você conhecerá as técnicas e conceitos de linguística, comunicação, gramática, interpretação, tradução, língua inglesa moderna e muito mais.

O objetivo do curso é formar profissionais competentes e éticos, que atendam às demandas de um mercado em constante movimento e crescimento. Para isso, a FMU conta com um excelente corpo docente, formado por professores titulados mestres e doutores. Além disso, o curso possui uma moderna e completa estrutura de aprendizagem, com biblioteca, salas específicas e laboratório de idiomas, onde você poderá praticar a língua inglesa com excelentes resultados.

Habilidades Adquiridas
• Ao término do curso, você estará apto a analisar, interpretar e traduzir materiais originalmente produzidos na língua inglesa, revisar textos para publicações e elaborar livros didáticos e paradidáticos.
• Você poderá oferecer treinamento empresarial na fluência de idiomas e assessorar o processo de seleção de funcionários de empresas multinacionais
• Você será capaz de prestar serviços como intérprete em eventos, congressos internacionais, reuniões, entrevistas e programas de rádio e televisão.
• Você terá desenvolvido competências importantes para destacar-se no mercado de trabalho, como comunicação, bom relacionamento interpessoal, visão estratégica e empreendedorismo.

CARREIRA

Fatores como a expansão da internet e a globalização da economia tornaram o uso da língua inglesa cada vez mais importante – em muitos casos, até mesmo imprescindível. Portanto, há muita procura por profissionais que a dominem. Assim, os tradutores e intérpretes encontram boas oportunidades no mercado de trabalho. Entre outras funções, eles são muito procurados para trabalhar no ramo editorial, traduzindo e revisando textos, e também para prestar serviços como intérpretes em eventos ou congressos internacionais.

DIFERENCIAIS

Referência no mercado

O curso de Tradução Inglês/Português da FMU é reconhecido pelo MEC e conta com vários Mestres e Doutores em seu corpo docente, pessoas com larga experiência em ensino, pesquisa e extensão universitária. Assim, os novos profissionais formados têm ampla e rápida aceitação no mercado de trabalho.

Foco nos desafios do mercado

Um dos principais objetivos do curso é formar profissionais que desenvolvam um espírito inovador e empreendedor em qualquer situação que enfrentem no mercado de trabalho – ou seja, os alunos saem da universidade prontos para enfrentar os desafios de sua carreira.

A profissão na prática

O curso reúne a teoria e a prática, por meio de atividades dinâmicas. Além disso, o aluno conta com o apoio de um laboratório de idiomas, onde poderá praticar a língua estrangeira de sua escolha, com excelentes resultados.

Biblioteca

Nossos alunos contam com um completo acervo bibliográfico, com quase 300 mil volumes, títulos periódicos impressos e multimeios (vídeos, DVD e CD-ROM), além dos mais de 15 mil e-books distribuídos na Biblioteca Virtual e Minha Biblioteca*. Além de poder consultar o acervo físico do Sistema de Bibliotecas nos campi, os alunos também têm acesso ao acervo por meio da página virtual da Biblioteca.* *Fonte: Dados da base de 2018

Professores preparados

Nosso corpo docente é formado por professores – mestres e doutores* – experientes e atuantes no mercado de trabalho, que sabem transmitir não somente o conhecimento técnico, mas também suas vivências e experiências de sucesso. *O detalhamento do corpo docente do curso pode ser consultado no Projeto Pedagógico do Curso (PPC).

Disciplinas

  • Comunicação
  • Introdução a Tradução
  • Estudos Linguísticos
  • Introdução aos Estudos em Língua Inglesa
  • Aspectos Discursivo-Textuais em Língua Portuguesa
  • Metodologia Cientifica
  • Tradução e Tecnologia
  • Desenvolvimento e Uso da Língua Inglesa
  • Aspectos Semântico-Lexicais da Língua Portuguesa
  • Teoria da Tradução: Abordagens Linguísticas
  • Desenvolvimento Humano e Social
  • Prática de Tradução: Textos Técnicos e Comerciais
  • Gramatica Textual da Língua Inglesa
  • Aspectos Normativos do Texto em Língua Portuguesa
  • Teoria da Tradução: Pós-Modernidade
  • Desafios Contemporâneos
  • Prática de Tradução: Textos Midiáticos
  • Síntaxe da Língua Inglesa
  • Aspectos Sintático-Textuais da Língua Portuguesa
  • Cultura e Civilização Anglo-Saxônica
  • Antropologia e Cultura Brasileira
  • Prática de Tradução: Textos Multimodais
  • Produção Textual da Língua Inglesa
  • Aspectos Semio-Linguísticos em Língua Portuguesa
  • Estudos Literários e a Tradução
  • Estágio Supervisionado I
  • Optativa
  • Prática de Tradução: Textos Literários
  • Comunicação Escrita em Língua Inglesa: Ensaios
  • Aspectos Semântico-Estilísticos da Língua Portuguesa
  • Prática de Revisão
  • Atividades Complementares
  • Estágio Supervisionado II
  • Prática de Tradução: Textos Acadêmicos
  • Semântica da Língua Inglesa
  • Prática de Versão
  • Terminografia

Coordenação

Coord. Profa. Beatriz Pereira de Santana

Onde Estudar

loading

Informe seu CEP:

Veja todos os Campus

Atos Autorizativos

Autorização Resolução do CDEPE de 15/04/1998

Reconhecimento Portaria MEC  nº. 1.486 de 13/06/2003, publicada no DOU de 16/06/2003, pg. 13

Renovação de Reconhecimento Portaria  nº 286, de 21/12/2012, publicada no DOU, nº 249, de 27.12.2012 pg. 13,18

Página atualizada em 12/11/2018 às 14h06